Was playing around on Chabon's website and read his essay, "Our Nabokov" I would give just about anything (short of my kids) to be able to write a sentence like this (much less like the writer he's describing):
It's a conundrum that for me approaches the absurd opacity of a Zen koan to try to imagine how English written by a Russian sounds to Russians reading in English, but to our ears, Nabokov's English combines aching lyricism with dispassionate precision in a way that seems to render every human emotion in all its intensity but never with an ounce of shmaltz or soggy language.This, btw, is probably the best description of what draws me to Nabokov,
"He has an amazing feeling for the syntactic tensility of an English sentence, the way an ironic aside or parenthesis can be tucked into a fold with devastating effect or a metaphor can be worked until it is as thin as gold leaf."I can distinctly remember telling my friends (engineering, educatation and architecture students) around the dorm's dining room table about Lolita, and the joy and wonder I was experiencing. They all (without exception) reacted with horror and revulsion to the premise of the novel and couldn't understand what was wrong with me. Maybe if I could've expressed myself like Chabon just did, they'd have not written me off as insane. At least not that day.
0 comments:
Post a Comment